第一次,當它本可進取時,卻(que)故作(zuo)謙卑(bei);
第二次,當它在空虛(xu)時,用愛欲來(lai)填充;
第三次,在困難(nan)和容易之間,它(ta)選擇(ze)了容易;
第四(si)次,它(ta)犯(fan)了(le)錯(cuo),卻借由別(bie)人也會犯(fan)錯(cuo)來寬慰自己;
第五次,它自有軟弱,卻把(ba)它認(ren)為是生命(ming)的堅韌;
第六次,當(dang)它鄙夷一張丑惡的嘴臉時,卻不知那正是自己面具中的一幅;
第七(qi)次(ci),它側身于(yu)生(sheng)活(huo)的污(wu)泥(ni)中,雖不甘心,卻又畏首畏尾。
原文:The first time when I saw her being meek that she might attain height. The second time when I saw her limping before the crippled. The third time when she was given to choose between the hard and the easy, and she chose the easy. The fourth time when she committed a wrong, and comforted herself that others also commit wrong. The fifth time when she forbore for weakness, and attributed her patience to strength. The sixth time when she despised the ugliness of a face, and knew not that it was one of her own masks. And the seventh time when she sang a song of praise, and deemed it a virtue.